Bakłażan i oberżyna – pierwotne wspólne pochodzenie nazw psianki podłużnej
PDF

Słowa kluczowe

kontakty językowe
etymologia
nazwy roślin
historia nazw roślin

Jak cytować

Dębowiak, P., & Waniakowa, J. (2016). Bakłażan i oberżyna – pierwotne wspólne pochodzenie nazw psianki podłużnej. Język Polski, 96(3), 80–89. https://doi.org/10.31286/JP.96.3.8

Abstrakt

Artykuł traktuje o pochodzeniu dwóch powszechnie używanych we współczesnej polszczyźnie nazw psianki podłużnej (Solanum melongena): bakłażan i oberżyna. Szczegółowe zbadanie historii obydwu określeń w szeroko zarysowanym kontekście innych języków europejskich pozwala wyjaśnić, dlaczego są one synonimiczne.

https://doi.org/10.31286/JP.96.3.8
PDF

Bibliografia

Achtarov B. (red.) 1939: Materiały za byłgarski botaničen rečnik, Byłgarska Akademija na Naukite, Sofija.
Zobacz w Google Scholar

Annenkov N. 1878: Botaničeskij slovar’ [...], Tipografija Imperatorskoj Akademii Nauk, Sankt-Pietierburg.
Zobacz w Google Scholar

Arveiller R. 1969 : Les noms français de l’aubergine, „Revue de linguistique romane” 33 (131–132), s. 225–244.
Zobacz w Google Scholar

Bochnakowa A. (red.) 2012: Wyrazy francuskiego pochodzenia we współczesnym języku polskim, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
Zobacz w Google Scholar

Buffa F. 1972: Vznik a vývin slovenskej botanickej nomenklatúry. K histórii slovenského odborného slovníka, Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, Bratislava.
Zobacz w Google Scholar

Czikow P., Łaptiew J. 1988: Rośliny lecznicze i bogate w witaminy, przeł. H. Terpińska-Ostrowska, wyd. 4, Państwowe Wydawnictwo Rolnicze i Leśne, Warszawa.
Zobacz w Google Scholar

Genaust H. 2005: Etymologisches Wörterbuch der botanischen Pflanzennamen, 3., vollst. überarb. und erw. Aufl., Nikol, Hamburg.
Zobacz w Google Scholar

Kiselevskij A.I. 1967: Latino-russko-belorusskij botaničeskij slovar’, Izdatelstvo Nauka i Technika, Minsk.
Zobacz w Google Scholar

Makowiecki S. 1936: Słownik botaniczny łacińsko-małoruski, Polska Akademia Umiejętności, Kraków.
Zobacz w Google Scholar

Marzell H. 2000: Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen, t. 1–5, Fotomechanischer Nachdruck der Erstausgabe 1943–1958, Lizenzausgabe Parkland Verlag, Köln.
Zobacz w Google Scholar

Noubarian M. 1955: Dictionnaire français-arménien, Aztag, Beyrouth.
Zobacz w Google Scholar

Podbielkowski Z., Sudnik-Wójcikowska B. 2003: Słownik roślin użytkowych, wyd. 7, Państwowe Wydawnictwo Rolnicze i Leśne, Warszawa.
Zobacz w Google Scholar

Pomorska M. 2013: Materials for a Historical Dictionary of New Persian Loanwords in Old Anatolian and Ottoman Turkish from the 13th to the 16th Century, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.
Zobacz w Google Scholar

Steingass F. 1892: A Comprehensive Persian-English Dictionary, Routledge & K. Paul, London.
Zobacz w Google Scholar

Šulek B. 1879: Jugoslavenski imenik bilja, Jugoslavenska Akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb.
Zobacz w Google Scholar

Tekavčić P. 1972: Grammatica storica dell’italiano. Volume I: Fonematica, Società editrice il Mulino, Bologna.
Zobacz w Google Scholar

Vargens J.B.M. 2007: Léxico português de origem árabe: subsídios para os estudos de filologia, Almádena, Rio Bonito, RJ.
Zobacz w Google Scholar

Waniakowa J. 1999: Nazwy pomidora w językach słowiańskich, [w:] B. Greszczuk (red.): Język – Teoria – Dydaktyka. Materiały 21. konferencji językoznawczej w Trzcinicy k. Jasła w dniach 27–29 maja 1998 roku, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej, Rzeszów, s. 57–64.
Zobacz w Google Scholar

Skip to content