- Bogusław DUNAJ: From the history of the Society of Friends of the Polish LanguageThe article is a concise presentation of the history of Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego (The Society of Friends of the Polish Language). Discussing the different stages of the society’s development the author pays attention mainly to the kinds of activities undertaken by it (lectures, courses for teachers, publishing Polish Language as well as books).
- Maria MALEC: Presidents of the Society of Friends of the Polish LanguageThe article contains sketches of scientific careers of renowned linguists connected with Krakow and Jagiellonian University who acted as presidents of Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego (The Society of Friends of the Polish Language): Jan M. Rozwadowski, Kazimierz Nitsch, Jan Safarewicz, Stanisław Urbańczyk, Walery Pisarek and Bogusław Dunaj. The writer drew attention to those aspects of their work and activities which served the purposes outlined in the society’s statute.
- Piotr ŻMIGRODZKI: Publishing activity of the Society of Friends of the Polish LanguageThe paper presents the most important publications edited by Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego (Society of Friends of the Polish Language) from 1920 to 2010, i.e. publishing series: TMJP Library, Pocket Dictionaries Series and some of the greatest freestanding publications. A full list of TMJP publications is added as appendix.
- Joanna KULWICKA-KAMIŃSKA: The problems of biblical and koranic translation of the names of the angels and spiritual beingsThe aim of this work is the analysis of translation of the names of the angels and spiritual beings from Arabic to Slavonic languages in the literature of the Tartar people from the Grand Duchy of Lithuania, in comparison with their denominations occurred in Polish translations of the Bible. It also attempts at defining the scope and nature of relations between the translations of the Bible and the Quran and showing the picture of the angel on the basis of selected source texts.
The source material comes from a number of texts varying with regard to their form and the time of creation. The selected words were taken from both the Polish translations of the Koran (19th and 20th-century) and old texts of Lithuanian and Polish Tatars (preserved copies of 16th-century texts) written with Arabic spelling requiring transcription and transliteration. These are Muslim religious texts and they were chosen taking into consideration the thematic criterion. The words were also selected from the translations of the Bible (16th and 17th century and the contemporary versions).
- Anna BOCHNAKOWA: About the dictionary of French loanwords in contemporary PolishThe paper informs about the dictionary of French loanwords in contemporary Polish which is being elaborated currently. The dictionary will include approximately 1500 units – words borrowed directly from French, taken through other language, as well as the ones that, having their roots in other languages, came to Polish through French and have kept frequently the formal features of this language. Moreover, some words which function in Polish texts as citations will be shown in the appendix. The presented work will differs from other dictionaries of loanwords by containing a concise history of every Gallicism in Polish. Besides indicating the French etymon, every article will also present its definition, origin, first notation and changes of meaning in French.
- Jadwiga WANIAKOWA: Blajwas // blejwas - an enigmatic healing plantThe article deals with the origin of Pol. dial. blajwas // blejwas as a name of a healing plant. The author tries to indentify the plant denoted by this name, also known as dzika cykoria. After analysing numerous possibilities, having taken into consideration historical-linguistic and comparative as well as botanical arguments, she arrives at the conclusion that Pol. dial. blajwas // blejwas refers to ‘common chicory, Cichorium intybus L.’.
- Rafał ROSÓŁ: On the origin of the noun flejtuchThe article deals with the etymology of the noun flejtuch ‘slob, sloven’ (formerly ‘dressing for a wound’ etc.). The author critically discusses the previous etymologies and puts forward a new proposal according to which Polish flejtuch originates in the German compound Vliestuch ‘kerchief of unvowen fabric’ (Vlies ‘fleece; unvowen fabric’ and Tuch ‘cloth, kerchief’).
- Mirosława SIUCIAK: The forms of the public discourse in the old legal textsThe paper concerns the beginnings of the public discourse, which is reconstructed from the oldest legal texts from the 14th and the 15th centuries collected in Kodeks Dzikowski. The purpose of such discourse was to establish the basic principles for the everyday functioning of the state and to regulate the relations between the authorities and society. The comparison between these old texts and the so-called ‘parliamentary constitutions’ of the 16th century demonstrates that the medieval model of establishing legal standards continued well into the 16th century even though the political system was radically transformed and the king, previously the supreme authority of the country, became merely one of the components of the parliament constituted by the nobility. The analyses of the legal acts included in Kodeks Dzikowski indicate the forms of public discourse in which the ruler implementing the law referred to the dialogue with his subjects and quoted social needs as the justification for new legislation. In the 16th century, when the role of king had largely been taken over by the parliament, representatives of social classes other than the nobility gained access to the public debate. Linguistically this phenomenon is reflected in the legal documents which contain the numerous accounts of heated discussions as well as evidence of varying standpoints.
- Mariusz RUTKOWSKI: From knowledge of object to definition. Some remarks on defining in Dictionary of Proper NamesThe subject of the paper is the relationship between extralinguistic knowledge of object named and information, that should be included into the dictionary definition of proper name. As well as the book have to be a dictionary, only the linguistic-grounded elements of knowledge (also called connotations) should be taken into the consideration. These connotations are based on the linguistic data, e.g. metaphoric usages of names, collocations, and words from names. There are examples of tentative definitions of names Switzerland and Midas in the paper.
- Małgorzata BEREND: About several applications of the nest methodAmong benefits that result from using the nest method, one can primarily distinguish those in the area of synchronic word formation. Since the nest description makes use of a comprehensive lexical material, it makes it possible for us to fully recognize the word formation system of the Polish language by identifying a set of all word formation models and derivative techniques or formant combinations, it makes it easier for us to keep track of motivation in whole grammatical classes, or, more narrowly – in semantic/ lexical classes. Nevertheless, usefulness of formal/ semantic description dependencies in the biggest and most comprehensive units of the language is not limited to its word formation system. We can see that this method has been used in the normative word formation process, in glottodidactics or lexicology. This article is one of the whole series of studies, which prove that the nest description may compliment the criteria that decide upon semantic relations between language units, which is helpful while differentiating polysemy and homonymy or while identifying the degree of semantic proximity of lexemes.
- Piotr ŻMIGRODZKI: Professor Alina Kowalska (Aug. 19, 1932 – Jan. 3, 2001) – on the10th anniversary of her death
- Piotr Żmigrodzki: Session of the Committee of Linguistics of the Polish Academy of Sciences dedicated to the Late Prof. Krystyna Pisarkowa
- Sylwia PRZĘCZEK-KISIELAK: Conference Developmental Tendencies of Contemporary Polish and the Language Norm (November 15-16, 2010)
- Artur CZESAK: General Meeting of Delegates of the Society of Friends of the Polish Language (November 15, 2010)